Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty:
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr Detailní anotace: [Anotace slova] -> [Základní lexikální informace] -> [Zdrojový jazyk přejímky] -> [španělština].
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 1/3, položky: 1-10/22
Stav:
#12759
Užití:
1 1 0
Dotaz: Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz: Píše se gala večeře zvlášť, nebo dohromady galavečeře?
Klíčové slovo: galavečeře; gala večeře
Odpověď: Psaní zvlášť (gala večeře) je možné, ale za vhodnější považujeme psaní dohromady: galavečeře. Komponent gala- tvoří běžně první část složených slov, např. galavečer, galaprogram, galapremiéra, galahitparáda. Obě možnosti zápisu lze užít.
Zvažované varianty:
galavečeře gala večeře
Poslední užití: 26.7.2022
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11942
Užití:
1 1 0
Dotaz: Osobní jména: víceslovná
Konkrétní dotaz: Skloňuje se u tohoto jména i ta část „y Saavedra“?
Klíčové slovo: Miguel de Cervantes y Saavedra
Odpověď: U tohoto typu jmen je možné skloňovat všechny části po předložce: Miguela de Cervantese y Saavedry, nebo je možné v souladu s původním předložkovým významem de (jak se užívalo u šlechtických přídomků) ponechat tuto část jména nesklonnou: Miguela de Cervantes y Saavedra. Chápání této části jména jako šlechtického přídomku, respektive jako předložky a místního jména, je však v současnosti oslabené a v úzu převažuje skloňování všech částí jména, jako by šlo o běžné příjmení.
Zvažované varianty:
y Saavedra y Saavedry
Poslední užití: 26.11.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Osobní jména víceslovná - 1 Jména obsahující předložku, člen, spojku apod.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#10403
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Chci se jen ujistit, zda se jméno Barcelona má opravdu v češtině vyslovovat jako [barcelóna] (a nikoli jako [barselóna], jak často slýchám z médií).
Klíčové slovo: Barcelona
Odpověď: Pokud jde o české exonymum (tj. domácí podobu cizího názvu) pro dané město, pak plně vžitá vyslovovaná podoba v češtině zcela odpovídá grafice, tj. Barcelona [barcelona], jak se můžeme přesvědčit nejen v Pravidlech českého pravopisu, ale např. i ve specializované ortoepické publikaci Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen (vámi uváděnou podobu [barcelóna] sice příručky nezachycují, avšak považujeme ji rovněž za uzuální a náležitou, ke kolísání délky dochází v analogických případech zcela běžně). Je pravda, že jiné české zdroje uvádějí podobu se [s], avšak v těchto případech jde o upozornění na originální španělskou, přesněji tedy katalánskou výslovnost (mezinárodní fonetický přepis je [bərsəlónə]). V seznamu zeměpisných jmen ve Slovníku spisovné češtiny na tento fakt uživatele explicitně upozorňuje zkratka „špan.“. Máte pravdu, že v současnosti se v médiích setkáváme i s výslovností [barselona] / [barselóna], avšak je evidentní, že v některých případech nejde jen o snahu ukázat, že mluvčí zná „správnou“ výslovnost v jazyce původu, ale o pochopitelný záměr rozlišit dvě různá pojmenování: na jedné straně název fotbalového klubu FC Barcelona a na druhé straně jméno města, kde tento klub působí. V prvním případě je tedy určitá tendence k uplatňování výslovnosti [barselona], která je bližší výchozí katalánské podobě. Mohli bychom se tak hypoteticky setkat s vyjádřeními typu, že hráče [barselony] přijal starosta [barcelony]. Tento jev zmiňuje i Lucie Jílková v článku Výslovnostně problematická nebo zajímavá cizí jména a přejatá slova (z pohledu pracovníků České televize), který vyšel v roce 2016 ve sborníku Přednášky z 59. běhu Letní školy slovanských studií na s. 77–92.
Zvažované varianty:
[barcelóna] [barselóna]
Poslední užití: 3.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10212
Užití:
0 0 0
Dotaz: Nejasný rod, kolísání rodu
Konkrétní dotaz: Podle jakého vzoru se skloňují kalamáry?
Klíčové slovo: kalamáry
Odpověď: Slovo kalamáry (jídlo z některého živočicha z třídy hlavonožců) v českých výkladových slovnících uvedeno není. Slovníky obsahují pouze podstastné jméno kalmar (rod mužský životný), které označuje živočicha, ze kterého se pokrm vyrábí. Samotný výraz kalamáry byl převzat z cizích jazyků (snad z it. calamari). Tímto výrazem a jeho tvaroslovnou charakteristikou se podrobně zabývá M. Beneš v článku Kalamáry v časopise Naše řeč (roč. 2018, č. 4). Autor usuzuje, že lze chápat toto podstatné jméno jako pomnožné s převahou souborových číslovek (jedny/dvoje/troje kalamáry = jedna/dvě/tři porce kalamárů) nad číslovkami prostými (jeden/jedna kalamár/a, tři kalamáry). Z hlediska rodu přichází v úvahu rod mužský neživotný a rod ženský. V úzu se podle Českého národního korpusu objevují obě varianty, ale převažuje chápání tohoto substantiva jako mužského neživotného (pokrm z kalamárů spíše než z kalamár). K tomu lze ještě dodat, že vlivem názvu pokrmu se zpětně výraz kalamár objevuje i jako varianta pojmenování živočicha (vedle původního kalmar) a v tom případě jde o jméno mužského rodu životného.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: M. Beneš (2018): Kalamáry. Naše řeč 101, č. 4, s. 238 - 243

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8873
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaká je v češtině správná pravopisná podoba amerického státu: Colorado, nebo Kolorado? V textu, který zde na ministerstvu máme, se objevuje též jméno Kalifornie, je tedy možné psát analogicky počeštěně Kolorado?
Klíčové slovo: Colorado
Odpověď: V souladu s aktuální geografickou standardizací i s jazykovými příručkami doporučujeme tento název nepočešťovat a psát Colorado (počeštěné jméno Kolorado se podle Indexu českých exonym vztahuje výhradně k americké řece, nikoli ke státu). Rovněž v úzu drtivě převládá v tomto případě podoba Colorado. U pravopisu cizích vlastních jmen nelze analogické postupy uplatňovat plošně, zejména v textech oficiální povahy doporučujeme dodržovat geografické standardizační příručky, jejichž obsah je pro určité instituce (např. některá ministerstva) závazný.
Zvažované varianty:
Colorado Kolorado
Poslední užití: 30.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8863
Užití:
1 1 0
Dotaz: Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz: Lze v českém prostředí považovat za urážlivé, pokud je muž španělského původu, který se jmenuje Fernando, ostatními oslovován jako Fero? Je možné mluvit např. o hanlivé konotaci v souvislosti se stereotypními negativními narážkami na romské etnikum?
Klíčové slovo: Fero
Odpověď: Příručka Jak se bude vaše dítě jmenovat? sice přímo jméno Fero neuvádí, avšak u jména Ferdinand, jehož španělská varianta zní mj. Fernando, zachycuje např. velmi blízkou domáckou podobu Fery. Jméno Fero je uživatelům češtiny zcela jistě dobře známé ze slovenštiny, kde se bez ohledu na národnost nositele často vyskytuje jako domácká podoba jména František (srov. např. publikaci M. Majtána a M. Považaje: Vyberte si meno pre svoje dieťa, 1998). Na základě dat z Českého národního korpusu zjišťujeme, že výskyt jména Fero je v drtivé většině dokladů spojen s režisérem Feničem, případně s jinými slovenskými osobnostmi, a to bez jakéhokoli vztahu k Romům. Nalezneme zde také doklady na spojení typu „cikán Fero“, „v rolích romských chlapíků, jako je drůbežář Fero v právě reprízovaném seriálu Chalupáři“ atp., které potvrzují, že někteří uživatelé češtiny mohou považovat jméno Fero za typicky romské. Nelze však tvrdit, že by užití oslovení Fero vždy nutně znamenalo negativní narážku, či dokonce urážku. Jako při každé volbě domácké podoby jména je pochopitelně vhodné respektovat přání nositele, avšak i ten by měl být chápavý a neurážet se jenom kvůli oslovení vžitou domáckou podobou (mohl by však samozřejmě namítat, že Fero se vztahuje tradičně spíše ke jménu František než Ferdinand/Fernando).
Poslední užití: 19.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8674
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Ve školní práci píšu o smlouvě z roku 1912, v níž je uvedeno „zástupce za Kosta-Riku“. Jak mám s tímto pojmenováním ve svém textu nakládat?
Klíčové slovo: Kostarika
Odpověď: Ačkoli píšete o smlouvě z doby, kdy mohl být zápis daného zeměpisného jména odlišný od dnešních zvyklostí, doporučujeme (pokud nemá jít o přesný přepis původního znění smlouvy) užívat aktuální standardizovanou a uzuální podobu Kostarika.
Zvažované varianty:
Kostarika Kosta-Rika
Poslední užití: 27.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8642
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Pokud má cizinec španělského původu dvě rodná jména, je v češtině nutné měnit jejich pořadí (jak je mi tvrzeno), nebo lze zachovat pořadí původní?
Klíčové slovo: pořadí jmen
Odpověď: O této problematice se nám v odborné literatuře nepodařilo nic dohledat, domníváme se tedy i na základě dokladů z úzu, že pořadí rodných jmen zůstává stále stejné a není důvod jej měnit (totéž pak platí o příjmení: ve Španělsku je obvyklé, že narozené děti získávají zároveň první otcovo i matčino příjmení). Není však výjimečné, že v běžné komunikaci se užívá pouze jedno z rodných jmen a jedno z příjmení, např. španělský operní pěvec známý jako Plácido Domingo se oficiálně jmenuje José Plácido Domingo Embil. Pro více informací doporučujeme kontaktovat hispanisty.
Poslední užití: 24.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Naše a cizí příjmení v současné češtině. Knappová. 2008. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový encyklopedický slovník češtiny online. Karlík – Nekula – Pleskalová. 2012–2018. (platí od 2012)

Poprvé popsáno zde: Ano.
Kam odkazujeme: hispanisté.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8357
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: V jaké podobě mám správně napsat jméno známého portugalského mořeplavce do hry určené pro malé děti? Na internetu nacházím různé varianty. Podobu včetně nezvyklé diakritiky (vlnovek) použít nechci, protože je pro děti příliš náročná a nedovedly by ji náležitě přečíst.
Klíčové slovo: Fernão de Magalhães
Odpověď: Správná portugalská podoba daného jména je Fernão de Magalhães. Protože tento mořeplavec sloužil španělské koruně, lze se setkat i se španělskou variantou Fernando Magallanes. V našem prostředí je rovněž poměrně vžitá latinizovaná podoba Ferdinand Magellan či Ferdinandus Magellanus. Je samozřejmě na vás, které z možností dáte přednost, avšak domníváme se, že pokud má jít o hru s naučnými prvky, pak je vhodné děti seznámit i s poněkud komplikovanějšími jmény, jejichž výslovnost nemusí grafice vždy zcela odpovídat, samozřejmě s příslušným komentářem přiměřeným jejich věku. Ve školních učebnicích se žáci se zápisem Fernão de Magalhães setkávají zcela jistě, navíc existuje např. známý Magalhãesův průliv, v jehož jméně se méně obvyklá diakritika rovněž vyskytuje (někdy je nazýván též Magellanův průliv; z latinské verze pak vycházejí termíny Magellanův proud či Velký a Malý Magellanův oblak). Ideální by pak bylo děti informovat právě o této variantnosti, aby si dovedly jednotlivé podoby náležitě spojit s danou osobností.
Poslední užití: 19.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Čteme je správně?. Honzák – Honzáková – Romportl. 2004. (platí od 2004)

ID související odpovědi: #8358

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8217
Užití:
1 1 0
Dotaz: Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz: U pudinku, který vyrábíme, je uvedeno, že má smetanovo-vanilkovou příchuť – zápis je se spojovníkem. Je to takto v pořádku?
Klíčové slovo: smetanovovanilkový; smetanovanilkový
Odpověď: Zápis smetanovo-vanilkový se spojovníkem v pořádku není, přestože puding obsahuje dvě příchutě. Spojovník používáme pro oddělení obou souřadných složek jen tehdy, je-li první část složeného přídavného jména zakončena na -sko, -cko, -ně nebo -ově. Pokud je zakončení první části -(ov)o, pak píšeme složené přídavné jméno dohromady. První část složeného výrazu může být někdy tvořena jak zkráceným, tak celým kmenem přídavného jména, např. ořechovotvarohový (i ořechotvarohový), tvarohovomakový (i tvarohomakový). Můžete tedy psát jak smetanovovanilkový, tak smetanovanilkový, v obou případech ale dohromady.
Zvažované varianty:
smetanovovanilkový smetanovo-vanilkový
Poslední užití: 9.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Složená přídavná jména, sekce 3.5 – Typ tvarohomakový – tvarohovomakový
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Složená přídavná jména, sekce 3.5 – Typ tvarohomakový – tvarohovomakový

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.