Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Musí se ve slově samouk vyslovovat ráz? U nás na Moravě říkáme [samouk] vázaně stejně jako ve slovenštině.
Klíčové slovo:
samouk
Odpověď:
Uvnitř složených slov, mezi která výraz samouk patří, není sice ráz nutně vyžadován, jeho užití hodnotí výslovnostní příručky většinou pouze jako fakultativní, avšak s ohledem na pohodlí posluchače bývá ve spisovné mluvě doporučován. V souvislé řeči má totiž užívání rázů pozitivní důsledek pro posluchače, protože je vnímán jako zřetelnější oddělení samohlásky od předchozí slabiky. Díky rázu tak nemůže dojít ke splynutí dvou samohlásek [o] a [u] v jednu dvojhlásku [o͡u], tj. k vyslovení dvojslabičného [samo͡uk] namísto náležitého tříslabičného [samoʔuk], případně [samouk]. Máte pravdu, že z hlediska českého oblastního rozrůznění je u mluvčích z Čech ráz častější než u Moravanů a Slezanů a že (zatímco česká výslovnostní pravidla výskyt rázu podporují) ve spisovné slovenštině je preferována naopak tzv. vázaná výslovnost bez rázů.
Poslední užití:
23.2.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=902; https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=913
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná podoba jména antického boha? Poseidon, nebo Poseidón?
Klíčové slovo:
Poseidon
Odpověď:
Jak Pravidla českého pravopisu, tak i příručka J. Hůrkové o antických jménech doporučují podobu Poseidon, neboť s výjimkou již plně vžitých počeštěných jmen se jejich autoři rozhodli původní samohláskovou délku v písmu neoznačovat. V psaném (a pravděpodobně i v mluveném) úzu se ovšem i v současnosti vyskytují obě varianty. Z jazykového hlediska nelze podobu Poseidón vyloučit, je důkazem počešťování jména na základě náležité výslovnosti, která je podle J. Hůrkové [posejdón]. Doporučujeme rovněž přihlížet k celkové povaze textu a jeho předpokládaným adresátům.
Zvažované varianty:
Poseidon
Poseidón
Poslední užití:
25.9.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Antická jména: jak je číst a skloňovat. Hůrková. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná podoba jména antického boha? Apollon, nebo Apollón?
Klíčové slovo:
Apollon
Odpověď:
Jak Pravidla českého pravopisu, tak i příručka J. Hůrkové o antických jménech doporučují podobu Apollon, neboť s výjimkou již plně vžitých počeštěných jmen se jejich autoři rozhodli původní samohláskovou délku v písmu neoznačovat. V psaném (a pravděpodobně i v mluveném) úzu se ovšem i v současnosti vyskytují obě varianty. Z jazykového hlediska nelze podobu Apollón vyloučit, je důkazem počešťování jména na základě náležité výslovnosti, která je podle J. Hůrkové [apolón]. Doporučujeme rovněž přihlížet k celkové povaze textu a jeho předpokládaným adresátům.
Zvažované varianty:
Apollon
Apollón
Poslední užití:
25.9.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Antická jména: jak je číst a skloňovat. Hůrková. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná podoba jména antického netvora? Minotaurus, nebo Mínotaurus? Lze se setkat i se zápisem Minotauros.
Klíčové slovo:
Minotaurus
Odpověď:
Jak Pravidla českého pravopisu, tak i příručka J. Hůrkové o antických jménech doporučují podobu Minotaurus, neboť s výjimkou již plně vžitých počeštěných jmen se jejich autoři rozhodli původní samohláskovou délku v písmu neoznačovat. V psaném (a pravděpodobně i v mluveném) úzu se ovšem i v současnosti vyskytují všechny tři vámi uvedené varianty, nadto ještě např. i podoby Mínótaurus a Mínótauros. Pokud se rozhodneme pro zápis respektující původní samohláskové délky, jistě toto řešení nelze z jazykového hlediska vyloučit, je důkazem počešťování jména na základě náležité původní výslovnosti, která je podle J. Hůrkové [mínótaurus]. Zatímco podoby zakončené na -ios vycházejí z řečtiny, zakončení -ius svědčí o přejetí z latiny. Doporučujeme proto rovněž přihlížet k celkové povaze textu a jeho předpokládaným adresátům.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná podoba jména řeckého básníka? Apollonios, nebo Apollónios? Lze se setkat i se zápisem Apollonius.
Klíčové slovo:
Apollonios
Odpověď:
Jak Pravidla českého pravopisu, tak i příručka J. Hůrkové o antických jménech doporučují podobu Apollonios, neboť s výjimkou již plně vžitých počeštěných jmen se jejich autoři rozhodli původní samohláskovou délku v písmu neoznačovat. V psaném (a pravděpodobně i v mluveném) úzu se ovšem i v současnosti vyskytují všechny tři vámi uvedené varianty. Z jazykového hlediska nelze podobu Apollónios vyloučit, je důkazem počešťování jména na základě náležité výslovnosti, která je podle podle výše citovaných zdrojů [apolónyjos]. Zatímco podoby zakončené na -ios vycházejí z řečtiny, zakončení -ius svědčí o přejetí z latiny. Doporučujeme proto rovněž přihlížet k celkové povaze textu a jeho předpokládaným adresátům.
Zvažované varianty:
Apollonios
Apollónios
Apollonius
Poslední užití:
7.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Antická jména: jak je číst a skloňovat. Hůrková. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná podoba jména mykénského krále? Agamemnon, nebo Agamemnón?
Klíčové slovo:
Agamemnon
Odpověď:
Jak Pravidla českého pravopisu, tak i příručka J. Hůrkové o antických jménech doporučují podobu Agamemnon, neboť s výjimkou již plně vžitých počeštěných jmen se jejich autoři rozhodli původní samohláskovou délku v písmu neoznačovat. V psaném (a pravděpodobně i v mluveném) úzu se ovšem i v současnosti vyskytují obě varianty. Z jazykového hlediska nelze podobu Agamemnón vyloučit, je důkazem počešťování jména na základě náležité výslovnosti, která je podle J. Hůrkové [agamemnón]. Doporučujeme rovněž přihlížet k celkové povaze textu a jeho předpokládaným adresátům.
Zvažované varianty:
Agamemnon
Agamemnón
Poslední užití:
7.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Antická jména: jak je číst a skloňovat. Hůrková. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Je v češtině fonetický rozdíl mezi názvy Pago a Pagi? Vyslovují se tato jména stejně nebo velmi podobně?
Klíčové slovo:
Pago; Pagi
Odpověď:
Pokud se jména Pago a Pagi čtou stejně, jako se píšou, což je nanejvýš pravděpodobné, pak je mezi nimi naprosto zásadní fonetický rozdíl týkající se poslední hlásky. V prvním případě jde o samohlásku [o], ve druhém o samohlásku [i], které jsou v češtině samostatnými fonémy a nelze je volně zaměňovat, jejich artikulační vlastnosti jsou zcela odlišné. Není ani pravděpodobné, že by posluchači tyto podoby mezi sebou na základě zvukové podobnosti vůbec nerozlišovali. První tři hlásky v daných jménech jsou samozřejmě totožné a vzhledem k tomu, že ani jeden z názvů není u nás příliš všeobecně známý, je záměna možná, ale daný problém může stejně tak nastat i v jejich podobě psané, nejen mluvené. Tato jména se tedy rozhodně nevyslovují stejně. Zda se vyslovují velmi podobně, záleží na přesné definici „podobnosti“. Pokud k ní stačí tříčtvrtinová zvuková shoda, pak bychom museli konstatovat, že velmi podobně se vyslovují např. i jednotlivé tvary slova žena (2. p. j. č. ženy a 5. p. j. č. ženo, tj. analogický rozdíl v poslední samohlásce jako u Pago a Pagi), případně výrazy typu kola a kila, což je poněkud absurdní.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Domnívám se, že se řada názvů ruského původu, v nichž se vyskytuje písmeno o, vyslovuje v češtině špatně, např. název lokality Volokolamsk (rusky Волокола́мск) by se neměl číst [volokolamsk], ale [valakolamsk]. Mám pravdu?
Klíčové slovo:
Volokolamsk
Odpověď:
Již při přepisu ruských vlastních jmen do češtiny se bere ohled na výslovnost, takže název města Volokolamsk by se měl v češtině vyslovovat shodně s grafickou podobou. Bližší vysvětlení uvádí např. ortoepická kodifikace Výslovnost spisovné češtiny (1978): „Protože se v češtině i cizí jména přízvukují zásadně na prvé slabice, neprojevují se tu ony jevy, které jsou v ruštině pevně svázány s přízvukem, např. tzv. ákání (tj. výslovnost nepřízvučného o jako hlásky blízké [a]). Vlastní jména jako Oněgin, Borodin, Tolstoj (stejně jako obecná kolchoz, poběda) nevyslovíme v češtině jako [aňegin, baroďin, talstoj], nýbrž správná výslovnost v češtině bude [oňegin, boroďin, tolstoj] (stejně jako [kolchos, pobjeda]).“
Poslední užití:
9.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
s. 95
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)