Dotaz:
Citace
Konkrétní dotaz:
Když mám na konci věty citaci v uvozovkách, píše se tečka před koncovou uvozovkou, nebo za ní?
Klíčové slovo:
citace
Odpověď:
Jestliže se do věty začleňuje část jiného textu, aniž se uvádí větou uvozovací, klade se druhé uvozovací znaménko před interpunkci, tj. v případě konce věty obvykle tečku.
Poslední užití:
7.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Píšeme rádiové, nebo radiové spojení?
Klíčové slovo:
rádiové spojení
Odpověď:
Spojení je rádiové (s á), protože přídavné jméno rádiový znamená ‚týkající se elektromagnetických vln a jejich technického využití; popř. týkající se rádia či rozhlasu‘. Radiový odkazuje k radioaktivitě, popř. k prvku radium.
Dotaz:
Konkurence arabských a římských číslic
Konkrétní dotaz:
Je možné ve spojení první republika zapsat řadovou číslovku první římskou číslicí I.?
Klíčové slovo:
římská číslice; první republika; 1. republika
Odpověď:
Uvedené spojení bychom primárně doporučili zapisovat slovně, tj. první republika. Pokud to vyžaduje grafika textu, je přípustný též zápis 1. republika, zapisovat číslo první římskou číslicí však v tomto spojení nedoporučujeme.
Dotaz:
Signalizace názvu
Konkrétní dotaz:
Když potřebujeme uvozovkami signalizovat název určitého díla, a to vedle sebe česky i anglicky, měli bychom napsat anglický název do anglických uvozovek, nebo českých?
Klíčové slovo:
uvozovky
Odpověď:
V takovém případě bychom doporučili spíše české uvozovky, neboť ty můžeme považovat za součást česky psaného textu. Uvnitř těchto uvozovek je pak název a ten už může být v leckterém jazyce. Uvozovky samotné nejsou součástí názvu, jen ho signalizují a vyčleňují z okolního textu, nejsou tedy psány v cizím jazyce, nýbrž česky.
Dotaz:
Signalizace názvu
Konkrétní dotaz:
Pokud chci signalizovat, kde začíná a končí název, mohu k tomu použít uvozovky?
Klíčové slovo:
název
Odpověď:
Ano, uvozovky mohou označovat název. Jejich výhodou v porovnání s velkým písmenem je to, že bezpečně identifikují také konec názvu. Nevýhodou je naopak to, že nemusí být vždy zřejmé, zda jde o signalizaci názvu, nebo jinou funkci uvozovek.
Poslední užití:
15.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Nespisovný nebo jinak příznakový výraz
Konkrétní dotaz:
Když chci naznačit, že užitý výraz je nespisovný nebo jinak příznakový, mohu to vyjádřit pomocí uvozovek?
Klíčové slovo:
uvozovky
Odpověď:
Ano, jednou z funkcí uvozovek je právě signalizace nespisovnosti nebo jiné přiznakovosti výrazu, jejž obklopují.
Poslední užití:
18.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Jak máme psát jumppark (trampolínový park). V textu mají psáno JumpPark, mám to opravit?
Klíčové slovo:
jumppark
Odpověď:
Název není ustálený, objevují se zápisy dohromady i zvlášť, máte pravdu, že časté je psaní dohromady a s velkým počátečním písmenem u slova jump i park (JumpPark). Pokud je slovo v textu užito jako odkaz na konkrétní místo, pak doporučujeme uvádět variantu, kterou má provozovatel. Jinak lze slovo přiřadit k obdobným pojmenováním (jako např. fitcentrum), která v češtině píšeme s malým počátečním písmenem a dohromady, a psát jumppark.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Proč se název firmy ÖMV již často nevyslovuje jako [é em fau], ale jako [ó em fau]? Domnívám se, že to není správně.
Klíčové slovo:
ÖMV; OMV
Odpověď:
Máte pravdu, že v případě zkratky ÖMV (název rakouské společnosti provozující benzinové pumpy) se v Česku vžila výslovnost [é em fau] vycházející ze zvukové podoby v jazyce původu. Tato mezinárodně působící firma se však v roce 1995 přejmenovala na OMV, a změnila tedy i svou výslovnost, proto se v češtině začala používat podoba [ó em fau]. Z informací na internetu vyplývá, že tak učinila kvůli neobvyklosti přehlásky ö pro mluvčí jiných jazyků, než je němčina. Jak je však z úzu patrné, ne všichni uživatelé jazyka si této změny všimli, respektive se jí přizpůsobili, a proto v češtině výslovnost stále variuje.
Zvažované varianty:
[é em fau]
[ó em fau]
Poslední užití:
6.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Mám psát sezonní, nebo sezónní? Vím, že se to nějak měnilo.
Klíčové slovo:
sezonní; sezónní
Odpověď:
Přestože SSČ i NASC zachycují jen podoby sezona, sezonní, je možné v souladu s Dodatkem k PČP psát slovo jak s krátkým o, tak dlouhým: sezonní i sezónní.
Zvažované varianty:
sezonní
sezónní
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.