Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Píše se zkrácená podoba mužského jména David jako Davi, nebo Davy?
Klíčové slovo:
Davi, Davy
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii, kde signalizují vztahy mezi jednotlivými postavami. Při řešení jejich pravopisných podob lze vycházet ze způsobu tvoření nebo z hláskové stavby tvaru jména a dojít tak k různým podobám. Vlivem analogie s typy, které mají „i“ ve zdrobňující příponě (Stázička/Stázinka – Stázi, Tomík/Tomíček – Tomi), obvykle píšeme měkké „i“ u všech takto zakončených domáckých podob: Luki, Šári, Věri, a tedy i Davi. Psaní s „i“ tedy považujeme za základní, a to bez ohledu na způsob tvoření. Módní přezdívky tohoto typu však často vznikají analogicky k anglickým jménům zakončeným na „y“, čemuž by pak odpovídal zápis Davy (který by inklinoval ke zvukové podobě [dejvi]).
Zvažované varianty:
Davi
Davy
Poslední užití:
18.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Vím, že mnohé školy mají ve svém názvu psáno sociálně právní (škola, akademie) s mezerou. Myslím si, že by to tak být nemělo, ale nevím, jak vlastně přídavné jméno správně psát. Píše se potom v textu slovo sociálněprávní dohromady, protože jde o sociální právo, nebo se píše sociálně-právní se spojovníkem?
Klíčové slovo:
sociálněprávní; sociálně-právní
Odpověď:
Máte pravdu, že psaní zvlášť neodpovídá platným doporučením pro psaní složených přídavných jmen. Složená přídavná jména s první složkou zakončenou na -ně (a také na -sko, -cko, -ově) píšeme podle toho, co označují, buď se spojovníkem, nebo dohromady. Psaní zvlášť se možná v názvu škol udržuje z tradičních důvodů. V textu doporučujeme rozlišit zápis podle významu. Bohužel nemáme v tomto případě potřebnou věcnou znalost, abychom jednoznačně rozhodli, z čeho toto složené přídavné jméno vychází. Povědomí by měli mít ti, kteří označení užívají. Teoreticky nelze vyloučit ani jednu z možností zápisu. Pokud je základem složeného přídavného jména ustálené podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou – sociální právo/práva –, pak bychom měli psát adjektivum dohromady: sociálněprávní. Tato možnost se nám zdá pravděpodobnější, ale není vyloučeno, že může jít o souřadně spojené složky (sociální a právní), pak by se adjektivum psalo se spojovníkem: sociálně-právní.
Zvažované varianty:
sociálněprávní
sociálně-právní
sociálně právní
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Kapitola Složená přídavná jména, bod 2 Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Kapitola Složená přídavná jména, bod 2 Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Dotaz:
Nádraží, stanice, zastávky, letiště
Konkrétní dotaz:
Musíme pojmenovat novou zastávku. Ta bude znít: Havířov, Město, magistrát. Předpokládám, že slovo město se bude psát s malým písmenem. Jaké písmeno máme ale zvolit u slova magistrát?
Klíčové slovo:
zastávka hromadné dopravy Havířov, Město, magistrát
Odpověď:
Vzhledem k tomu, že výraz město zde nefunguje jako obecné jméno, ale jde o netypický název městské části (podobně jako např. Vršovice, Poruba, Žabovřesky), je třeba ho psát v názvu zastávky s velkým písmenem. Výraz magistrát chápeme jako jméno označující budovu, ve které magistrát sídlí, a proto doporučujeme psát malé písmeno. Pokud by však bylo zvoleno velké písmeno, nelze ho označit jako chybné, neboť nelze vyloučit, aby byl tento název chápán jako zástupný (místo plného názvu Magistrát města Havířov jen zkrácený název Magistrát).
Poslední užití:
6.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 7 Psaní názvů nádraží, stanic a zastávek; sekce; Velká písmena – zástupné názvy
Dotaz:
Kořen
Konkrétní dotaz:
Co je kořenem slova bezpečný? Je tu bez- předpona a -peč- kořen, nebo je kořenem celé bezpeč-?
Klíčové slovo:
bezpečný
Odpověď:
Z hlediska historického vývoje češtiny se slovo bezpečný bezpochyby skládá (mj.) z předpony bez- a kořene -peč-. Praslovanské *peča s kořenem *peč-, z něhož se do dnešní češtiny vyvinulo slovo péče, původně znamenalo ‚starost, trápení‘. Ve slově ne/bezpečí a bezpečný si kořen -peč- uchoval na rozdíl od slova péče tento původní význam, a bezpečný tedy neznamená stav ‚bez péče‘, ale stav ‚bez starosti či trápení‘. Z hlediska současné češtiny však dobrý smysl dává chápat jako kořen slova bezpečný i celé -bezpeč-, a to proto, že uvedené skutečnosti jsou uživatelům češtiny (bez nahlédnutí do etymologického slovníku) nedostupné a utváření, a významová motivace slova bezpečný je tak pro ně zcela neprůhledná.
Zvažované varianty:
-peč-
-bezpeč-
Poslední užití:
13.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český etymologický slovník. Rejzek. 2015. (platí od 2015)
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Píšu práci o speciální pedagogice. Pokud užívám přídavné jméno speciálněpedagogická (např. kvalifikace), psala bych ho dohromady, ale v mnohých odborných textech nacházím psaní zvlášť, např. speciálně pedagogické vzdělání, speciálně pedagogický pracovník. Doporučujete psaní dohromady, nebo zvlášť?
Klíčové slovo:
speciálněpedagogický
Odpověď:
Složená přídavná jména bychom v souladu s platným doporučením měli psát buď se spojovníkem, nebo dohromady, psaní zvlášť se nedoporučuje. Přestože toto doporučení přinesla PČP v roce 1993, v některých textech se bohužel s psaním zvlášť setkáváme i dnes. Při psaní složených přídavných jmen s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově vycházíme z věcné znalosti.
Vzhledem k tomu, že v tomto případě jde nezpochybnitelně o vztah k oboru speciální pedagogika, je z jazykového hlediska východiskem podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou (podstatné jméno pedagogika je rozvíjeno přívlastkem speciální). Taková složená přídavná jména píšeme dohromady: speciálněpedagogický. Dohromady bychom měli toto slovo psát ve všech příkladech, které jste uvedla: speciálněpedagogická kvalifikace, speciálněpedagogický pracovník, speciálněpedagogické vzdělání.
Zvažované varianty:
speciálněpedagogický
speciálně pedagogický
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména
Dotaz:
Mezinárodní smlouvy, dohody, úmluvy
Konkrétní dotaz:
Redigujeme překlad dokumentu Evropské unie a nejsme si jisti, jak psát název jedné charty. Její původní název byl Lipská charta. Tato charta byla v r. 2020 přepracována a před její název je umístěno přídavné jméno obnovený. Jak toto spojení máme psát?
Klíčové slovo:
Obnovená Lipská charta
Odpověď:
Oficiální název původního dokumentu byl Lipská charta o udržitelných evropských městech (byla přijata v r. 2007). Zkrácený zápis lze chápat jako zástupný, a proto je ve větné souvislosti možný zápis Lipská charta náležitý, chybná by však nebyla ani podoba lipská charta. Z dokumentů, které lze ve vyhledávači Google nalézt (viz např. větu ze stanoviska Evropského výboru regionů: … vítá myšlenku obnovení Lipské charty během německého předsednictví EU v druhé polovině roku 2020), není zcela zřejmé, jak nový dokument zní (bude znít). V případě, že se před celý původní oficiální název, tj. Lipská charta o udržitelných evropských městech, umístí přídavné jméno obnovený a bude jeho součástí, pak doporučujeme podobu Obnovená Lipská charta o udržitelných evropských měst, ve zkrácené podobě Obnovená Lipská charta. Stejně jako u původního dokumentu by však zápis obnovená lipská charta nebylo možné považovat za chybný.
Poslední užití:
20.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 87
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 94
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – dokumenty, umělecká a odborná díla Dokumenty, sekce 1.3 Ústavy, smlouvy, dohody, úmluvy, listiny atp.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se má správně v češtině vyslovovat příjmení Biden, jehož nositelem je např. americký prezident? Má to být [bajdn], nebo [bajden]?
Klíčové slovo:
Biden
Odpověď:
Výslovnost cizích příjmení v češtině by měla vycházet ze zvukové podoby v jazyce původu. Tu výslovnostní slovníky angličtiny zachycují jako [ˈbaɪd(ə)n]. Jako nejvhodnější adaptace do češtiny se tedy jeví výslovnost [bajdn] (druhá slabika zde obsahuje slabikotvornou souhlásku „n“) , která také v současném úzu naprosto převažuje. Protože na adaptaci výslovnosti přejímek do češtiny má leckdy vliv i grafická podoba slova (a rovněž vzhledem k povaze druhé slabiky v anglickém originále z hlediska fonetického), nelze zcela odmítnout ani potenciální variantu [bajden].
Zvažované varianty:
[bajdn]
[bajden]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Má se zdrobnělá domácká podoba rodného jména Melissa psát jako Melisska, nebo Meliska?
Klíčové slovo:
Melisska, Meliska
Odpověď:
Od rodného jména Melissa lze utvořit zdrobnělou domáckou podobu Melisska, dá se tak najevo, že je utvořena právě z výchozí podoby Melissa, nikoliv např. Melisa. Jelikož jde ale o podobu domáckou, v nichž je obvyklé zjednodušování, je samozřejmě možná i varianta Meliska. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené).
Zvažované varianty:
Melisska
Meliska
Poslední užití:
30.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Má se zdrobnělá domácká podoba rodného jména Charlotte psát jako Charlottka, nebo Charlotka?
Klíčové slovo:
Charlottka, Charlotka
Odpověď:
Od rodného jména Charlotte lze utvořit zdrobnělou domáckou podobu Charlottka, dá se tak najevo, že je utvořena právě z výchozí podoby Charlotte, nikoliv např. Charlota. Jelikož jde ale o podobu domáckou, v nichž je obvyklé zjednodušování, je samozřejmě možná i podoba Charlotka či zcela počeštěně Šarlotka. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené).
Zvažované varianty:
Charlottka
Charlotka
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se má v češtině správně zapisovat název vietnamské vesnice [milaj], kde byla spáchána v roce 1968 masová vražda civilistů?
Klíčové slovo:
My Lai
Odpověď:
Nepodařilo se nám dohledat, že by toto zeměpisné jméno bylo z hlediska češtiny standardizováno, tj. existovalo by pro něj oficiální exonymum (domácí podoba cizího názvu). Obecně při přepisu vietnamských slov do češtiny platí, že zachováváme vietnamský pravopis, ale vynecháváme veškerá diakritická znaménka. Původní podobu Mỹ Lai tedy doporučujeme v češtině převést na My Lai. Ačkoli se v úzu lze setkat s více variantami (např. My-lai či My-Lai), zápis My Lai silně převažuje. Tuto poměrně specifickou problematiku je však každopádně vhodné konzultovat primárně s vietnamisty.
Zvažované varianty:
My Lai
My-lai
My-Lai
Poslední užití:
20.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6759
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kam odkazujeme: vietnamistika.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.