Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se má správně psát název archeologické lokality Zadní hrúd, nebo Zadní hrud, respektive Kostice – Zadní hrúd/hrud? V praxi zápis velmi kolísá.
Klíčové slovo:
Zadní hrúd
Odpověď:
Doporučujeme podobu Zadní hrúd, která je standardizovaná Českým úřadem zeměměřickým a katastrálním (viz veřejně přístupnou aplikaci Geoportál) jakožto název pozemkové trati v okrese Břeclav. Pro danou archeologickou lokalitu, v jejímž názvu se vyskytuje rovněž název blízké obce, lze doporučit podobu Kostice – Zadní hrúd, tj. s pomlčkou a mezerami.
Zvažované varianty:
Zadní hrúd
Zadní hrud
Poslední užití:
14.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Má se název slovenského lesoparku Brezina v českém textu překládat, nebo jej lze ponechat v původní podobě?
Klíčové slovo:
Brezina
Odpověď:
Česká varianta takovýchto názvů bývá vžitá jen u velmi známých a frekventovaně užívaných jmen objektů (např. Trenčínský hrad místo Trenčiansky hrad), k nimž lesopark Brezina zjevně nepatří. Překlad Březina sice nelze zcela vyloučit, ale rozhodně je možné ponechat daný název v původní podobě.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Má se název slovenské lokality Čerešňový sad v českém textu překládat, nebo jej lze ponechat v původní podobě?
Klíčové slovo:
Čerešňový sad
Odpověď:
Česká varianta takovýchto názvů bývá vžitá jen u velmi známých a frekventovaně užívaných jmen objektů (např. Trenčínský hrad místo Trenčiansky hrad), k nimž Čerešňový sad zjevně nepatří. Překlad Třešňový sad sice nelze zcela vyloučit, ale rozhodně je možné ponechat daný název v původní podobě.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Ve Velkých Petrovicích u Police nad Metují se nachází lokalita zvaná Huklík a Pod Huklíkem. Mohli byste mi, prosím, poradit, co je to „huklík“? Na internetu nelze nic dohledat.
Klíčové slovo:
Huklík
Odpověď:
Pomístní jméno Huklík je zachyceno v hesláři Slovníku pomístních jmen v Čechách (https://spjc.ujc.cas.cz/prehled.php), avšak dosud není zpracováno, ohledně jeho výkladu proto doporučujeme konzultaci s onomastickým oddělením ÚJČ. Z nám dostupných zdrojů vyplývá, že Huklík a Pod Huklíkem jsou standardizované názvy pozemkových tratí a že v dnešní češtině a pravděpodobně ani v jejích starších vývojových fázích není obecné jméno *huklík doloženo. Toto slovo jsme nenalezli ani ve specializovaných příručkách týkajících se osobních jmen, nářečních výrazů atp.
Poslední užití:
22.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník pomístních jmen v Čechách. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jak vznikl název Na Kočáku? Co znamená jméno vrchu „Kočák“?
Klíčové slovo:
Kočák
Odpověď:
Pomístní jméno Kočák je zachyceno v hesláři Slovníku pomístních jmen v Čechách (https://spjc.ujc.cas.cz/prehled.php), avšak dosud není zpracováno. Konzultací s onomastickým oddělením jsme zjistili, že název tohoto vrchu u Panenských Břežan souvisí pravděpodobně s příjmením Kočí, Koča atp., případně s obecným jménem kočí. Člověku daného jména či povolání tedy mohl patřit tamní pozemek, měl jej pronajatý atd.
Poslední užití:
25.11.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník pomístních jmen v Čechách. (platí od 2005)
Poprvé popsáno zde: Ano.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.