Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Pracuji s textem uvádějícím prodejní a dodací podmínky. Obsahuje spojení „více jak dvakrát“. Neměla bych to opravit na „více než dvakrát“?
Klíčové slovo:
více jak
Odpověď:
Souhlasíme s vaším návrhem. Spojení „více jak“ je stylově nižší prostředek, v oficiálních textech doporučujeme užívat neutrální spojení „více než“.
Dotaz:
Konkrétní zásady pro stylizaci textu
Konkrétní dotaz:
Máme v češtině nějaké závazné pravidlo pro to, zda se máme v informativních textech přímo obracet na čtenáře (např. Pokud byste chtěli získat více informací, kontaktujte nás na telefonním čísle...), nebo máme raději používat neadresné formulace (např. Více informací k dostání na telefonním čísle...)?
Odpověď:
Žádné takové závazné pravidlo nám není známo. Vždy je třeba posoudit u konkrétního textu, zda je vhodnější užít u sloves tvary 2. osoby (případně též zájmena ty, vy), nebo adresáty upozadit užitím infinitivních konstrukcí.
Zvažované varianty:
Více informací k dostání na telefonním čísle...
Pokud byste chtěli získat více informací, kontaktujte nás na telefonním čísle...
Dotaz:
I, nebo y?
Konkrétní dotaz:
S jakým i/y se píše slovo kynklat/kinklat? Našla jsem obě varianty, ale nejsem si jistá, zda se řídit pravopisem měkkých a tvrdých souhlásek, nebo se přiklonit k citoslovečnému základu a psát -i-.
Klíčové slovo:
kynklat; kinklat
Odpověď:
Novější slovníky spisovné češtiny sloveso nezachycují, protože nejde o spisovný výraz. PSJČ ho uvádí v podobě kynklat (nářečně kejklat). Uživatelská praxe je však jiná – v ČNK není zápis kynklat doložen vůbec, podobu kinklat najdeme 74x, a to v beletrii i publicistice. Rovněž na internetu je kinklat častější (frekvence obou podob je však velmi malá, slovo se užívá okrajově). Ve Slovníku nespisovné češtiny je zaznamenána podoba kinklat (se) = viklat, kývat (se).
Vzhledem k tomu, že jde o sloveso stojící za hranou spisovnosti, jehož užití je omezeno na některé typy textů, lze připustit obě pravopisné podoby.
Zvažované varianty:
kynklat
kinklat
Poslední užití:
28.4.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Oslovování
Konkrétní dotaz:
Potřebuji oslovit bývalého ministerského předsedu, dotyčný má titul docenta. Co mám při oslovení upřednostnit – funkci, kterou již nevykonává, nebo titul?
Odpověď:
Vzhledem k tomu, že oslovovaný již uvedenou funkci nezastává, přikláníme se k oslovení „pane docente“.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Při opravě překladu jsem narazila na větu: „Při pravidelném objednávání udržujeme zásoby produktů a prvků k okamžité dostupnosti.“ Nezdá se mi spojení „k okamžité dostupnosti“. Asi zkusím větu nějak přeformulovat. Souhlasíte se mnou?
Odpověď:
Spojení „k okamžité dostupnosti“ je v dané formulaci nevhodné, souhlasíme, že je třeba větu nějak upravit.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Nelíbí se mi tato věta: „Tepelná roztažnost molybdenu a křemíku jsou sobě velmi podobné.“ Navrhuji úpravu: „Tepelná roztažnost molybdenu a křemíku si jsou velmi podobné.“ Co si o tom myslíte?
Odpověď:
Obě uvedené varianty jsou problematické, neboť tvar přísudku neodpovídá podmětu. Doporučujeme proto následující úpravu: „Tepelná roztažnost molybdenu je velmi podobná tepelné roztažnosti křemíku.“
Zvažované varianty:
Tepelná roztažnost molybdenu a křemíku jsou sobě velmi podobné.
Tepelná roztažnost molybdenu a křemíku si jsou velmi podobné.
Tepelná roztažnost molybdenu je velmi podobná tepelné roztažnosti křemíku.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „Další příklady použití tantalových drátů zahrnují stavební prvky vysokoteplotních pecí.“
Odpověď:
Ano, na uvedené větě neshledáváme nic závadného.
Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Přečetl jsem si v IJP, k čemu se vztahuje přídavné jméno karolinský psané s i a karolínský s í. V textu detektivky se píše o Karolínské nemocnici ve Stockholmu, která nese jméno Karla XXII. Myslím si, že by mělo být užito dlouhé í, přestože nejde o Karla Velikého.
Klíčové slovo:
karolínský
Odpověď:
Souhlasíme. Přestože švédský název je podle internetu Karolinska Universitetssjukhuset, v angličtině Karolinska University Hospital (tedy pochopitelně s krátkým i), je vhodné v překladu respektovat doporučovanou českou podobu přídavného jména odvozeného v tomto případě z vlastního jména Karel, a to karolínský a psát Karolínská (univerzitní) nemocnice.
V IJP je v souladu s NASCS uvedeno, že karolínský se vztahuje ke Karlu Velikému a jeho době, není však důvod adjektivum omezovat pouze na jednoho panovníka. Příklad ilustruje nejobvyklejší užití v českém kulturním prostředí. Ve starším SSJČ je jako zastaralé uvedeno i spojení se jménem Karla IV.
Nelze však zamlčovat, že užití kvantity je u tohoto typu přídavných jmen značně nejednotné, a to jak co se týká uživatelské praxe, tak i tradičních způsobů psaní doporučených slovníky. V souladu s příručkami bychom měli psát josefínský, karolínský (s dlouhým í), ale alžbětinský (s krátkým i).
Zvažované varianty:
karolínský
karolinský
Poslední užití:
16.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Užívání titulů, hodností, funkcí a jejich konkurence
Konkrétní dotaz:
Můžete mi poradit, kam se umísťuje církevní hodnost kardinál? Před jméno a příjmení (kardinál Tomáš Špidlík), nebo mezi ně (Tomáš kardinál Špidlík)?
Odpověď:
Umístění církevní hodnosti kardinál mezi jméno a příjmení (tj. Tomáš kardinál Špidlík) je tradiční, užívá se např. v církevních textech. Naproti tomu v publicistických textech převažuje uvedení hodnosti na prvním místě (tj. kardinál Tomáš Špidlík). Obě varianty jsou tedy v pořádku, ovšem je třeba zvážit, v jakém textu je spojení užito, a podle toho zvolit vhodnější variantu.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Která varianta je lepší? „Šaty jsou ušity z kvalitního materiálu.“ / „Šaty jsou ušité z kvalitního materiálu.“
Odpověď:
Pro vyjádření výsledku děje se doporučuje užít tvaru opisného pasiva (ušity), užití přídavného jména (ušité) je hodnoceno jako hovorové. Pro vyjádření stavu chápaného jako vlastnost se užívá přídavné jméno. Ve vašem konkrétním případě lze proto užít obě uvedené varianty, záleží na tom, co chcete vyjádřit.
Zvažované varianty:
Šaty jsou ušity z kvalitního materiálu.
Šaty jsou ušité z kvalitního materiálu.
Poslední užití:
2.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Konkurence jmenných a složených tvarů přídavných jmen, konkurence přídavných jmen a příčestí trpného
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.