Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je správný název kaple v Jindřichově Hradci? Je to svaté Máří, nebo Maří Magdaleny? Nacházím různé varianty, ale na svatebním oznámení bychom to chtěli mít napsáno dobře.
Klíčové slovo:
kaple sv. Maří Magdalény
Odpověď:
Podle údajů v aplikaci Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního je tento název v současnosti standardizován s krátkým „a“ ve jméně Maří, ale naopak s dlouhým „é“ ve jméně Magdaléna. Doporučujeme tedy v tomto případě psát „kaple svaté Maří Magdalény“. Jen ještě dodejme, že podle dané oficiální standardizace se nejedná o kapli, ale o kostel s názvem Svatá Maří Magdaléna.
Zvažované varianty:
Maří
Máří
Magdalena
Magdaléna
Poslední užití:
21.7.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Napsala jsem: „Majitelé psů si mohou na finančním odboru bezplatně zaregistrovat číslo čipu.“ Právník mi větu opravil: „Majitelé psů si mohou na finančním odboru dobrovolně, bezplatně zaregistrovat číslo čipu.“ Myslím, že vložení slova „dobrovolně“ do mé věty je úplně zbytečné, dobrovolnost snad vyplývá z výrazu „mohou“. Je to tak?
Odpověď:
Ve významu slovesa moci je zahrnuta možnost, nikoliv povinnost a význam příslovce dobrovolně lze popsat jako ‚bez povinnosti, z vlastní vůle‘. Je zřejmé, že významy těchto slov se do určité míry překrývají. Příslovce dobrovolně je tedy v uvedené větě nadbytečné.
Zvažované varianty:
Majitelé psů si mohou na finančním odboru bezplatně zaregistrovat číslo čipu.
Majitelé psů si mohou na finančním odboru dobrovolně, bezplatně zaregistrovat číslo čipu.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Napsala jsem: „Pokud by se pes zaběhl, může městská policie v databázi městského úřadu dohledat jeho majitele.“ Právníkovi se to nelíbilo a formulaci mi opravil: „Pokud by se pes zaběhl, může městská policie dotazem na databázi městského úřadu dohledat jeho majitele.“ To se zase nelíbí mně. Můžete s k oběma formulacím vyjádřit?
Odpověď:
Běžně se užívá spojení „dohledat v databázi“, které je zcela srozumitelné. Slovní spojení „dohledat dotazem na databázi“ je neobvyklé a nepovažujeme ho za vhodné.
Zvažované varianty:
Pokud by se pes zaběhl, může městská policie v databázi městského úřadu dohledat jeho majitele.
Pokud by se pes zaběhl, může městská policie dotazem na databázi městského úřadu dohledat jeho majitele.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je chyba na volnočasový web napsat Šalamounovy ostrovy (místo Šalomounovy ostrovy)?
Klíčové slovo:
Šalomounovy ostrovy; Šalamounovy ostrovy
Odpověď:
V tomto případě to chyba zcela jistě není. Podobu Šalomounovy ostrovy doporučují standardizační příručky, jejichž obsah je pro určité instituce (např. některá ministerstva) závazný. V ostatních případech však lze užít i podobu Šalamounovy ostrovy, která je v úzu frekventovanější.
Zvažované varianty:
Šalamounovy ostrovy
Šalomounovy ostrovy
Poslední užití:
4.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Mám napsat: „pro uvedené a vycházeje z uvedených skutečností“, nebo „pro uvedené a vycházejíc z uvedených skutečností“?
Odpověď:
Sdělení v obou variantách je nesrozumitelné, doporučujeme jej přeformulovat.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Mají se názvy slovenských měst v českém textu překládat, nebo je lze ponechat v původní podobě?
Klíčové slovo:
exonymum
Odpověď:
Domníváme se, že většina názvů slovenských měst se v češtině užívá v nezměněné podobě, tj. Bratislava, Košice, Prešov, Žilina, Nitra atd. (máme na mysli především podobu pravopisnou, např. výslovnost či skloňování se liší poměrně často). Avšak např. v případě jména Bardejov dochází často v souladu s výslovností ke grafickému počeštění na Bardějov. Pokud jde o další zeměpisné názvy, jsou tzv. exonyma (domácí podoby cizích názvů) běžná, srov. Belanské Tatry místo Belianske Tatry, Černý Váh místo Čierny Váh, Demenovská ledová jeskyně místo Demänovská ľadová jaskyňa, Děvín místo Devín, Dukelský průsmyk místo Dukliansky priesmyk atp.
Poslední užití:
5.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Na náhrobku je vytesáno „Rodina Novákova“. Měli bychom tam dále doplnit „Rodina Kopečných“, nebo „Rodina Kopečná“?
Odpověď:
Obě varianty jsou v pořádku, můžete si vybrat.
Zvažované varianty:
Rodina Novákova; Rodina Kopečných
Rodina Novákova; Rodina Kopečná
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mám větu: „Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], navštěvujícího třídu 2. C.“ Mohu v ní použít spojení „navštěvujícího třídu 2. C“? Jak bych tuto informaci mohla vyjádřit jinak?
Odpověď:
Formulace je v pořádku, není nutné ji upravovat. Pokud chcete formulaci pozměnit, doporučujeme např.: „Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], žáka 2. C.“
Zvažované varianty:
Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], navštěvujícího třídu 2. C.
Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], žáka 2. C.
Dotaz:
Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen přivlastňovacích: individuálně přivlastňovací přídavná jména, ze jmen mužských
Konkrétní dotaz:
Je správně Komkovovy dcery, aktivity atp., nebo Komkovy dcery, aktivity atp. (od ruského příjmení Komkov)?
Klíčové slovo:
Komkovovy
Odpověď:
Individuálně přivlastňovací přídavné jméno (v 1. p. mn. č. ž. r.) utvořené od ruského příjmení Komkov má správnou podobu Komkovovy. Daný tvar se tvoří tak, že se za plnou podobu příjmení Komkov přidá přípona -ov/y, tj. Komkov + ov/y = Komkov-ovy. Správně je tedy Komkovovy dcery, aktivity atp.
Zvažované varianty:
Komkovovy
Komkovy
Poslední užití:
22.9.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Vymyslel jsem titulek: „Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělce, Stalinovo naopak hlouběji, aby propojilo kryty“. Je z této formulace jasné, že Hitlerovo metro mělo být umístěno blízko povrchu, kdežto Stalinovo ve velké hloubce? Mám napsat mělce, nebo mělko, hluboko, nebo hlouběji?
Klíčové slovo:
mělko; mělce; hluboko
Odpověď:
Tvary mělko a mělce jsou v tomto případě zaměnitelné. Chcete-li vyjádřit, že Stalinovo metro mělo být umístěno ve velké hloubce, je vhodné použít výraz hluboko. Pokud byste použil druhý stupeň příslovce, tj. hlouběji, z formulace by vyplývalo, že Stalinovo metro mělo být umístěno ve větší hloubce než metro Hitlerovo, avšak čtenář by se nedozvěděl nic o tom, zda mělo být Stalinovo metro umístěno samo o sobě hluboko, či také poměrně blízko povrchu. Doporučujeme tedy varianty titulku: „Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělce, Stalinovo naopak hluboko, aby propojilo kryty“ a „Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělko, Stalinovo naopak hluboko, aby propojilo kryty“.
Zvažované varianty:
Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělce, Stalinovo naopak hlouběji, aby propojilo kryty
Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělce, Stalinovo naopak hluboko, aby propojilo kryty
Hitlerovo metro v Praze mělo být založeno mělko, Stalinovo naopak hluboko, aby propojilo kryty
Dotaz:
„Existence“ konkrétního jména, možnost zápisu konkrétního jména do matriky
Konkrétní dotaz:
Na základě sdělení matriky potřebuji posudek na ženské rodné jméno Bibien, můžete mi pomoci?
Klíčové slovo:
Bibien
Odpověď:
Podoby jmen a příjmení ověřuje v Ústavu pro jazyk český AV ČR výhradně oddělení onomastiky, nikoli jazyková poradna. Více informací naleznete na adrese: jmena.ujc.cas.cz.
Poslední užití:
11.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kam odkazujeme: oddělení onomastiky Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Má se název slovenského lesoparku Brezina v českém textu překládat, nebo jej lze ponechat v původní podobě?
Klíčové slovo:
Brezina
Odpověď:
Česká varianta takovýchto názvů bývá vžitá jen u velmi známých a frekventovaně užívaných jmen objektů (např. Trenčínský hrad místo Trenčiansky hrad), k nimž lesopark Brezina zjevně nepatří. Překlad Březina sice nelze zcela vyloučit, ale rozhodně je možné ponechat daný název v původní podobě.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Má se název slovenské lokality Čerešňový sad v českém textu překládat, nebo jej lze ponechat v původní podobě?
Klíčové slovo:
Čerešňový sad
Odpověď:
Česká varianta takovýchto názvů bývá vžitá jen u velmi známých a frekventovaně užívaných jmen objektů (např. Trenčínský hrad místo Trenčiansky hrad), k nimž Čerešňový sad zjevně nepatří. Překlad Třešňový sad sice nelze zcela vyloučit, ale rozhodně je možné ponechat daný název v původní podobě.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je správný český překlad anglického názvu University of Cambridge: Univerzita Cambridge, Univerzita v Cambridge, nebo ještě nějak jinak?
Klíčové slovo:
Univerzita v Cambridgi
Odpověď:
U tohoto názvu existuje v češtině více užívaných možností: Univerzita v Cambridgi, dále Univerzita v Cambridge (zeměpisné jméno Cambridge může být totiž jak ženského rodu, tak i rodu středního, v tom případě je pak nesklonné) či Cambridgeská univerzita. Nejméně častá je v úzu zjevně varianta Univerzita Cambridge, avšak ani tu nelze považovat za nepřijatelnou.
Zvažované varianty:
Univerzita v Cambridgi
Univerzita v Cambridge
Cambridgeská univerzita
Univerzita Cambridge
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaké se má v českém textu užít pojmenování: původní anglické University of Georgia, nebo přeložený název Georgijská univerzita?
Klíčové slovo:
University of Georgia
Odpověď:
V tomto případě záleží na preferenci autora textu, zda užije původní, nebo přeložený název. Je dobré rovněž přihlédnout k celkovému stylu textu a jeho očekávaným čtenářům. Na základě dokladů z úzu lze konstatovat, že čeští pisatelé dávají v současnosti jednoznačně přednost nepřeloženému jménu University of Georgia.
Dotaz:
Konkrétní zásady pro stylizaci textu
Konkrétní dotaz:
V rámci jedné knihy se v mluvě vypravěče celkem nahodile střídají tvary osobního zájmena já: mě a mne. Domnívám se, že by měl být užíván jen jeden tvar. Souhlasíte?
Odpověď:
Z morfologického hlediska jsou tvary mě a mne rovnocenné, ze stylistického nikoliv – tvar mě je neutrální, tvar mne hodnotíme jako knižní. Není-li pro střídání těchto tvarů v pásmu vypravěče zvláštní důvod, doporučili bychom s ohledem na stylovou jednotnost textu používat pouze jeden z nich.
Dotaz:
Přivlastňování podmětu
Konkrétní dotaz:
Narazil jsem v souvislosti s dětským pořadem, v němž vystupují ovce v roli detektivů, na větu „Ovce vyšetřují okolnosti vraždy svého/jejich pastýře“. Má zde být zvratné, nebo nezvratné přivlastňovací zájmeno?
Klíčové slovo:
svůj
Odpověď:
Řešení není jednoznačné. Existuje univerzální pravidlo, které říká, že zvratné zájmeno „svůj“ užíváme v případech, kdy přivlastňujeme podmětu; to je sice funkční (a ve většině případů dostačující), avšak poněkud zjednodušené pravidlo. Ve skutečnosti existuje celá řada větných typů, v nichž se střetává více různých dějů a více participantů. To je případ i vaší věty. Výše uvedené pravidlo však na tuto větu aplikovat můžeme i tak – a tuto možnost považujeme za primární: podmětem věty jsou „ovce“ a „pastýř“ je jejich, zvolíme tedy zvratné přivlastňovací zájmeno („Ovce vyšetřují okolnosti vraždy svého pastýře.“). Na druhou stranu lze uvažovat i o tzv. zanořené predikaci, o níž psala např. Světla Čmejrková v Naší řeči: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7740. Zájmeno je ve větě součástí bohatě rozvitého neshodného přívlastku, který ve zhuštěné formě obsahuje další predikaci, která vynikne, rozvineme-li ji, například takto: „Ovce vyšetřují okolnosti, za nichž někdo zavraždil jejich pastýře“. V takovém případě je namístě pouze jméno nezvratné, protože původce druhého děje je zde jasně patrný. Druhou možností je tedy zvolit tuto interpretaci a užít přivlastňovací zájmeno nezvratné: „Ovce vyšetřují okolnosti vraždy jejich pastýře.“
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Je v pořádku slovní spojení „hrušková zahuštěná šťáva se zázvorovým výluhem“?
Odpověď:
Uvedená formulace je v pořádku. Pokud však není cílem zdůraznit, že se jedná o hruškovou šťávu, zvažte změnu pořadí shodných přívlastků: „zahuštěná hrušková šťáva se zázvorovým výluhem“.
Zvažované varianty:
hrušková zahuštěná šťáva se zázvorovým výluhem
zahuštěná hrušková šťáva se zázvorovým výluhem