Dotaz:
Stížnost na anglicismy v češtině
Konkrétní dotaz:
Do redakce odborného časopisu dostáváme, zejména od mladých kolegů, příspěvky psané verbálně chudou češtinou promíchanou větším či menším počtem anglicismů typu samplování, sortrování, gradování apod. V textech se nezřídka objevují i obraty typu in house testy, tedy dvě slova psaná v angličtině a třetí s českou koncovkou. Časté jsou také zkratky anglických slov. Můžete mi prosím poradit, jak mám z funkce šéfredaktora řešit uvedené problémy?
Odpověď:
Různě adaptované anglické výrazy typu samplování, sortování apod. skutečně nejsou v odborném textu vhodné, pokud pro ně existují patřičné české ekvivalenty. Jestliže jsou ekvivalenty daného typu k dispozici, pak uvedené výrazy nelze chápat jinak než jako profesní mluvu či přímo slang.
Zrovna tak nevidíme důvod zavádět do textu zkratky anglických struktur, jestliže danou strukturu lze přeložit a utvořit zkratku českého překladu. Chápeme, že od současného odborného textu se očekává mezinárodní srozumitelnost, odkaz k cizojazyčnému pojmu a jeho zkratce lze však snadno vyřešit např. poznámkou přímo v textu nebo pod čarou.
Domníváme se, že jako šéfredaktor máte plné právo požadovat určité standardy odborné i jazykové, to je ostatně obvyklé v naprosté většině odborných periodik. Lze např. vydat určité směrnice, poskytnout je autorům, vyžadovat jejich plnění a odmítat, vracet či upravovat nevyhovující příspěvky.
Dotaz:
Názvy veřejných prostranství
Konkrétní dotaz:
Internetové zdroje se různí ve formě psaní názvu pražské ulice V Celnici. Vedle této podoby se objevuje i podoba V celnici. Můžete mi prosím napsat, která varianta je správně, a případně, zda a proč jsou možné oba tvary?
Klíčové slovo:
V Celnici
Odpověď:
Podle platných Pravidel českého pravopisu z roku 1993 je náležitý zápis V Celnici. Pravidla českého pravopisu však mají pouze charakter doporučení a bohužel se někdy stane, že se daná obec rozhodne pravidla nerespektovat a řídí se i nadále starými pravidly, podle nichž by se skutečně ulice psala V celnici. To pochopitelně nezřídka vede k nejasnostem a sporům. Mezi obce, které platná PČP nerespektují, patří i Praha.
Zvažované varianty:
V Celnici
V celnici
Poslední užití:
12.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 76
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 83
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – ulice, třídy, nábřeží, náměstí, mosty, sady, zahrady, aleje, kolonády, sekce 2.1 Předložková spojení
Dotaz:
Dotazy z literárněvědné oblasti
Konkrétní dotaz:
Nemohu dohledat, jak se píše Brunerovy (sýry), z knihy Vzpoura na parníku Primátor Dittrich aneb...
Odpověď:
Doporučujeme psát název sýrů tak, jak se píše ve zmíněné knize, tzn. budete si ji muset sehnat k nahlédnutí, jelikož podobné služby naše poradna neposkytuje.
Dotaz:
Kdy došlo k následující změně jazykových pravidel?
Konkrétní dotaz:
Ve kterém roce bylo podstatné jméno předseda stanoveno jako jeden ze skloňovacích vzorů a nahradilo tak vzor sluha?
Odpověď:
Ještě František Trávníček uvádí ve své Mluvnici spisovné češtiny z roku 1951 mužské životné vzory had, oráč, sluha, dárce a podvzory Bidlo, krejčí a hajný. Ke změně došlo zřejmě v 50. letech, k určení přesného roku bychom potřebovali nahlédnout do starších učebnic češtiny, které tu nemáme k dispozici. Změna byla jistě podmíněna ideologicky.
Dotaz:
Literární díla
Konkrétní dotaz:
Jaká písmena napsat ve spojení OHLAS(Y) PÍSNÍ RUSKÝCH A PÍSNÍ ČESKÝCH?
Odpověď:
Protože existuje jednak název Ohlas písní ruských, jednak Ohlas písní českých, nedoporučujeme sdružit oba názvy do jednoho. Pokud bychom totiž napsali Ohlas(y) písní českých a písní ruských, neznalý čtenář by mohl nabýt dojmu, že jde o název jediný. Při pravopisu ohlas(y) Písní českých a Písní ruských by zase mohlo dojít k domněnce, že oficiální názvy jsou Písně české a Písně ruské.
Dotaz:
Literární díla
Konkrétní dotaz:
Jaká písmena napsat ve spojení rukopisy Královédvorský a Zelenohorský?
Klíčové slovo:
rukopisy Královédvorský a Zelenohorský
Odpověď:
Pokud nechceme celé názvy opakovat a zvolíme plurálovou formu, doporučujeme podobu rukopisy Královédvorský a Zelenohorský. Podobně bychom psali např. republiky Česká a Slovenská.
Dotaz:
Literární díla
Konkrétní dotaz:
Je mi jasné, že se píše Bible kralická i Kralická bible. Předpokládám, že to platí i pro případ Rukopis královédvorský a Královédvorský rukopis.
Klíčové slovo:
rukopisy
Odpověď:
Ano. Jde o oficiální názvy literárních děl. Bez ohledu na pořadí jednotlivých výrazů je velké písmeno vždy u prvního slova.
Poslední užití:
12.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – dokumenty, umělecká a odborná díla, sekce 2 Umělecká a odborná díla, učebnice, noviny, časopisy, stálé rubriky, pořady
Dotaz:
Dotazy pro jiné odborníky
Konkrétní dotaz:
Prosím o radu, jak odnaučit žáky a studenty používat vycpávkové slovo jako.
Odpověď:
To, jak odnaučit žáky používat vycpávkové slovo jako, vám bohužel neporadíme. Nejsme totiž pedagogické pracoviště a školní jazykovou výchovou se nezabýváme.
Dotaz:
Hrady, zámky, radnice, brány, rozhledny
Konkrétní dotaz:
Prosím o informaci, jestli je správně zámek Zelená hora, nebo zámek Zelená Hora u Nepomuku. V IJP je podoba Zelená Hora, ale u Kunětické hory jako hradu IJP doporučuje psát malé h.
Klíčové slovo:
Zelená Hora
Odpověď:
Psaní názvů zámků, pokud nejsou pojmenovány podle obcí nebo jejich částí (zámek Malá Skála, zámek Staré Hrady), není v praxi zcela jednotné. Ukazuje to i Geoportál Českého úřadu zeměměřického a kartografického. Pokud jde o název zámku, na který se ptáte, je na tomto geoportálu zapsán s velkými písmeny u obou slov. Tento způsob psaní je, jak dokládá Český národní korpus, v souladu i s územ a také jednoznačně převládá nad psaním Zelená hora. Důvodem může být i snaha rozlišit název zámku od názvu stejnojmenného kopce. Zdá se, že by si psaní názvu zámků a hradů, právě kvůli panující nejednotnosti, zasloužilo revizi, a to pravděpodobně v mnoha případech ve prospěch velkého písmene. Do té doby Vám doporučujeme pravopisnou podobu zámek Zelená Hora.
Zvažované varianty:
Zelená hora
Zelená Hora
Poslední užití:
12.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 78
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 85
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 4 Psaní názvů hradů, zámků a rozhleden
Jazykový zdroj:
Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Dotaz:
Hrady, zámky, radnice, brány, rozhledny
Konkrétní dotaz:
Píše se šikmá věž v Pise, nebo Šikmá věž v Pise? V internetové příručce mátě u hesla Pisa uvedeno šikmá věž – nicméně nejedná se o případ, kdy by se mohlo psát i velké písmeno?
Klíčové slovo:
šikmá věž v Pise
Odpověď:
Namístě je skutečně malé písmeno, protože to není oficiální název této stavby, ale pouze druhové označení.
Zvažované varianty:
šikmá věž
Šikmá věž
Poslední užití:
12.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo Pisa
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.