Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Dostali jsme výtku od posluchače, že v rozhlasové předpovědi počasí používáme pouze stupně, nikoliv stupně Celsia, tedy např. „zítra bude 26 stupňů“. Jaký na to máte názor?
Klíčové slovo:
stupně Celsia
Odpověď:
Na našem území se teplota běžně udává ve stupních Celsia, a proto se informace o druhu stupňů v komunikátech o počasí často vypouští. Užití samotných stupňů bez dalšího upřesnění v předpovědi počasí považujeme za dostatečně srozumitelné a přijatelné.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Které z následujících spojení je nejlepší, které se používá nejčastěji: zaslané e-mailem / zaslané elektronicky / zaslané z e-mailové schránky?
Klíčové slovo:
zaslat
Odpověď:
Z jazykového hlediska jsou všechna uvedená spojení správná, hodnocení toho, které je nejlepší, je subjektivní. Na základě dat z korpusu to vypadá, že nejčastěji se užívá spojení „zaslané e-mailem“.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „Z Kariny se stalo něco jako modlitba.“ Karinou je zde myšlena báseň od Jiřího Ortena.
Odpověď:
Na uvedené větě neshledáváme nic závadného.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „V plánované trase nejsou zdroje ani cíle takové dopravy, které by vykazovaly takto kapacitní komunikaci.“
Odpověď:
Uvedené větě nerozumíme, doporučujeme ji přeformulovat.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mohu v jedné větě užít slovo společnost a zkratku s. r. o. nebo spol. s r. o., která slovo společnost vlastně obsahuje, např. „žádost podala společnost (její název), s. r. o.“?
Klíčové slovo:
společnost; s. r. o.; spol. s r. o.
Odpověď:
Ano, užití slova společnost i zkratky s. r. o. nebo spol. s r. o. je možné.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „Má podobu tří pruhů s tunelem mezi Benešovem a konopišťským parkem, s obchvaty Miličína a Olbramovic s mimoúrovňovými křižovatkami. “
Odpověď:
V uvedené větě je jednak problematický výraz „tří pruhů s tunelem“, jednak je nepřehledné spojení většího množství charakteristik „s tunelem (...), s obchvaty (...) s mimoúrovňovými křižovatkami“. Doporučujeme větu přeformulovat.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Nelíbí se mi věta: „Velikost mostu a tunelu si vyžádá velké množství cizích stavebních dělníků, pohybujících se také městem a v okolí stavby.“ Mohu ji upravit následujícím způsobem? „Velikost mostu a tunelu si vyžádá velké množství stavebních dělníků cizích státních příslušností, pohybujících se také městem a v okolí staveb.“
Klíčové slovo:
jednotné vs. množné číslo
Odpověď:
Dovolujeme si navrhnout trochu jinou úpravu: „Velikost mostu a tunelu si vyžádá velké množství stavebních dělníků cizí státní příslušnosti, pohybujících se také ve městě a v okolí staveb.“
Zvažované varianty:
Velikost mostu a tunelu si vyžádá velké množství stavebních dělníků cizích státních příslušností, pohybujících se také městem a v okolí staveb.
Velikost mostu a tunelu si vyžádá velké množství stavebních dělníků cizí státní příslušnosti, pohybujících se také ve městě a v okolí staveb.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „To může znamenat újmu pro podnikatele a aktivity prosperující z turistiky a cestovního ruchu.“ Nemělo by se nějak naznačit, že se zmíněnými aktivitami zabývají právě ti podnikatelé? Větu bych upravila: „To může znamenat újmu pro podnikatele a jejich aktivity prosperující z turistiky a cestovního ruchu.“
Odpověď:
Uvedená věta je v pořádku, úpravu nepovažujeme za nutnou (ale ani za vyloučenou).
Zvažované varianty:
To může znamenat újmu pro podnikatele a aktivity prosperující z turistiky a cestovního ruchu.
To může znamenat újmu pro podnikatele a jejich aktivity prosperující z turistiky a cestovního ruchu.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Nelíbí se mi věta: „Protihluková opatření často nejsou schopna dodržet normy pro hluk, kdy byly limity hluku dvakrát účelově zvýšeny a výrazně přesahují normy hluku Evropské unie, a to kvůli výjimce prosazené vládou ČR.“ Jak bych ji mohla upravit? A je v pořádku spojení „normy hluku Evropské unie“? Nebyla by lepší formulace „normy hluku stanovené Evropskou unií“?
Odpověď:
Můžete použít jak spojení „normy hluku Evropské unie“, tak spojení „normy hluku stanovené Evropskou unií“. Doporučujeme souvětí rozdělit, možné úpravy jsou tedy: 1. „Protihluková opatření často nejsou schopna dodržet normy pro hluk. Limity hluku byly dvakrát účelově zvýšeny a výrazně přesahují normy hluku Evropské unie, a to kvůli výjimce prosazené vládou ČR.“ 2. „Protihluková opatření často nejsou schopna dodržet normy pro hluk. Limity hluku byly dvakrát účelově zvýšeny a výrazně přesahují normy hluku stanovené Evropskou unií, a to kvůli výjimce prosazené vládou ČR.“
Zvažované varianty:
Protihluková opatření často nejsou schopna dodržet normy pro hluk. Limity hluku byly dvakrát účelově zvýšeny a výrazně přesahují normy hluku Evropské unie, a to kvůli výjimce prosazené vládou ČR.
Protihluková opatření často nejsou schopna dodržet normy pro hluk. Limity hluku byly dvakrát účelově zvýšeny a výrazně přesahují normy hluku stanovené Evropskou unií, a to kvůli výjimce prosazené vládou ČR.
Poslední užití:
6.12.2017
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.